繁体
“……哈。”
“…………”
好一会儿后,他才略微抖了下
睫,给
了
回应。
像是还在对这番事态
行审视。
“——那又如何?”
“这可是不听话的坏孩
才会有的行为。”
他微笑着俯下
,几乎是与
下的人又一次
与
相贴,距离近得能嗅到彼此的呼
。随后,他放慢放柔了自己的声音,将嘴
顺着他人的脸颊移到被已经变得凌
的
发盖住的耳边,呼
轻而柔的呼
:“您还希望我
些什么呢?老师。”
“现在,”他问,“您觉得我该是个好孩
,还是个坏孩
呢?老师。”
他的手指已在亲吻中把一只手上的那
碍手碍脚的锁链轻易缠在
下的人的脖
上,帮他再次确定了那个猜测。
布拉德利说,并抬起手来,用手指的指尖轻轻碰了一下那
缠在脖
上的锁链,让那
锁链发
声脆响后从中间断裂开来,碎在了柔
的床铺上:“你在
没有意义的事。”
所以,在结束一切后,他起
看着那张似乎仍旧平静而无异样的脸,只用另一只手的手背
了
嘴边的
后冷笑一声。
他只是看着以赛亚,表情没有更多的变化,连那双
睛都平静得像刚凝固冷却的玻璃,只有灯光和
影在里面
动争夺阵地。
以赛亚松开拽在自己手里的已经碎掉了的锁链,
受到一只手上少了
烦人的重量后也略微心情愉快了些,因此说话的语气也变得轻快了些——“您想像驯养
戏团里的野兽似的把我驯化成一个乖孩
。但是,看看您,老师,您明明
我这样当个坏孩
。”
“不然,就算您把野兽关
笼
里,它也是能仗着您的
,绝不肯好好
合您的呀。”
这一次,他总算没那么
到心烦意
了。
“……要想学驯兽人,您得先学会不要
上笼
里的野兽才行呀,老师。”
上那张之前也被

的嘴
,柔
尖轻而易举地就撬开了阻隔的
齿,把之前自己受过的待遇回馈了过去。
“那么现在,您还想让我
些什么呢?”
以赛亚仍旧冷笑:“您喜
不是吗?”
“……这是无用功。”
“不然,我这个连
力现在都没办法调动的人,怎么能这样容易地将您
在这里呢?”
亲吻中,以赛亚抬了次
,看了
那双正注视着自己的这番行动、似乎正在灯光下也折
晃动着微光的
睛,对这个亲吻的轻易完成与不受抵抗
到预料之中的荒谬可笑。
布拉德利静默无言。
“之前在休息室里您对我
的那
事如何呢?老师——如果您说好,那我就是该被奖励的好孩
,如果您说不好,那我就是个坏孩
……可您舍得不让我
这个坏孩
吗?老师。”
“您喜
我这么
。您喜
我自己主动像个情人一样来和您接吻——哪怕您没有让我
这些、我没有
您的话当个乖孩
。”
说到这里,他几乎都忍不住笑
了声。
那些锁链不断地被晃得叮当作响,他的手指摸索着寻找到
下的人的脖颈,
碰到那些在他
着温
的亲吻中几乎毫不反抗地接受那些
的人吞咽时的
结起伏。