繁体
仓库没有
备保
设施,距离两个集装箱约十五码的墙边,堆放着从弗雷特区泰尔街47号的老家里带来的被褥,再旁边是三年前来自
蚤市场的二手小电
气,失灵时不灵的,卡莱尔只有睡前才开上一阵儿,这会儿是关着的。渐渐地,仓库
理员发现心上人模样有些蹊跷。他试探地、用两
手指碰一碰他的手背,没察觉
什么,再碰一碰脖
,那儿很
。
“是的,”这时候,他听到乌鸦说,“我觉得冷。”
里抓起一把雪,拍到乌鸦起伏的小腹上,
拭起来。
“来吧!把这吃了。”他把药片倒
掌心,眉

地挑着,言下之意是
甜
的抱怨:你叫我担心了。他是这么想的,执行的时候
了
儿岔
,
掌不小心太用力地
到心上人的下半脸,致使后者嘴
闭,不肯接收这至纯的好意。“噢,来吧,你以前可不是这样的!”不得已,卡莱尔
了他几个
掌,趁着一个张
呼
的空隙
药片。心上人呛着了、咳嗽起来,卡莱尔的反应却更大,直直地从地上
起来,
闭着
,往膝盖上蹭起手掌心——刚刚喂药时,他的掌心被一
柔

的
件光临了,他不曾被谁吻过,以为是哪儿来的
虫呢。
这样看来,心上人果真是生病了。一方面,卡莱尔有些自责于自己的
心,另一方面,他
到这事儿怪麻烦的:怎么不早不晚、偏偏在这重要的日
发起烧来呢?
心上人沉默着。卡莱尔想起来了:中午的时候,穿足球鞋的
夫厚颜无耻地光顾牧羊人咖啡厅,走向
单台,旁若无人地与心上人搭话,甚至用手掌去碰他的额
!对了,对了,那
夫是提到了“发烧”、“克劳”之类的字
,甚至提议要晚上过来,接他下班。当时,怒火冲昏了卡莱尔的
脑,满以为一定又是心上人联合
夫在戏耍他,现在回想,心上人看上去也没有那么情愿,他拍开了
夫的手,还说:“别把我当婴儿似的。”还有,背着心上人走上格林伍德坡
的时候,卡莱尔也一度觉得背上太
乎了,但更重要的事情——即悲伤与愤怒,夺去了他几乎全
的注意力,让他很快把那个细节忘记了。
“嗯,你有
儿
。”卡莱尔说,思考这背后的意味。
完上半
,该下盘了。卡莱尔屏息凝神,一
气扒下乌鸦的
仔
:“你的
上也有很多疤,”他指
,“你的妈妈一定是把你脱光了打的。”要是这双
再白一
儿,他就没法这么冷静地说话了,幸好,这心上人哪儿都不合他的意。卡莱尔拉过雪盆,他需要多
一些时间来酝酿面对中央那被短
包裹的
位的勇气,于是先从乌鸦的小
起,
得很细、很慢,保证每粒雪
化个彻底,几乎要掌握推拿的技巧了。然而,逃避总是有限的,到了不得不
碰大
的时候,他的双手还是开始发抖,不剧烈,却止不住,拍打手背也不
用。
接下来,清洁到了
,卡莱尔拿来剪刀,把心上人的卫衣从中间剪开。剪刀很钝,这仓库有这么一
本事,能把一切完好的东西变得陈旧残缺。剪开了,他把卫衣朝两边拨开,让青年的
整个儿

来,继续清洁双肩、脖
与上臂。他还不敢拿
睛辅助这项工作,只让双手去办,
睛在苏珊、莉莉或玛德琳之间摇摆,后来摇摆得疲倦了,目光试探着落下来,瞧一
、再瞧一
、渐渐也就习惯这样的刺激了。边清洁,他边好奇地看他
上的疤痕:“你是不是经常被你的妈妈打?”他多
了
它们,“你的妈妈为什么打你?是不是因为你挑
?啊,不,不,你比我还要
,如果你挑
,就不会长得比我
。我知
了,你不漂亮,又太害羞,总不说话……而且,你
上的疤也不好看。所以你才会挨打。”
乌鸦躺在剪开的卫衣里,对这番富有想象力的推理保持沉默。
病嘛,还是得医。卡莱尔跑到十五码开外,被褥边的货架那儿,从小药箱里翻
一盒退烧药,又跑回来。
“如果我是你的妈妈,我也会打你。”他断言。
后者张开嘴,还没有回答,卡莱尔忽然在他的膝盖发现两条连在一块儿的疤。它们看起来像个哭泣的表情。好笑的
觉一下战胜了纯理天主的教诲:“你的
上有一张脸!你的
上有一张脸!”卡莱尔大笑起来。他从大笑中得到了无穷的勇气,笑完,一个使劲儿,把青年的灰
短
扒下来。
这事让他有
儿懊恼。他把它转
去:“你在发抖。”他对乌鸦说,“你是不是觉得冷?”